Ik ben de vertaler (Engels-Nederlands) van de volgende boeken, vertaald onder de namen Marja Kooreman, Maria Kooreman en Sitara sinds 2002, voor uitgeverij Luithingh-Sijtfhoff (LS Amsterdam)
- Het levensverhaal van de boom, David Suzuki & Wayne Grady (‘Tree: a life story’), 2019
- De weg naar huis, Katie Arnold (‘Running home’), 2019
- Stemmen in de oceaan, Susan Casey, 2015
- Zo stop je met roken, Robert West (‘Stop smoking now’), 2014
- Sterrenstof, Priscille Sibley (‘The promise of stardust’), 2013
- Wild, Cheryl Strayed, 2013 (“Marja Kooreman vertaalde Wild knap, zonder Strayeds bijzondere stijl uit het oog te verliezen“)
- De healing code, Alex Loyd, 2012
- Stemmen in je hoofd, Gail Hornstein (‘Agnes’ Jacket’), 2009
- Het glutengevaar, Dr David Perlmutter & Kristin Loberg
- Prinsheerlijk, Megan Mulry (‘Royal strings attached’),
- Moordduiding, Jed Rubenfeld (‘The interpretation of murder’), 2008 #thriller
- De geschiedenis van mijn gekte, Elyn Saks, 2007
- Een korte geschiedenis van de traktor in Oekraïne, Marina Lewycka, 2006
- Daniel zwijgt, Marti Leimbach (‘Daniel isn’t talking‘), 2006. Roman, #rouwverwerking #autisme
- Kiwi’s en kilometers, Polly Evans (“Leest heerlijk weg.”)
- Ik hoor de vogels vliegen, Louisa Waugh, 2004
- Hoe gaat het met je? Susan Halpern, (‘The etiquette of illness’), 2002